Translating the printemps érable

Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

 

If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.

 

-----------------------

 

For more useful English-language sources on the conflict, see:

CUTV - broadcasting live from the protests nightly

OpenFile Montreal

Rouge Squad - Tactical Translation Team

Montreal Media Coop

Resources on the Conflict

Rabble.ca's Maple Spring Coverage

Recent Tweets @TranslateErable
Posts I Like
Posts tagged "elise turcotte"

June 18, 2012

Original French Text: https://www.facebook.com/notes/kim-doré/lettre-délise-turcotte-à-lendroit-du-premier-ministre/10150927469944705

Mister Premier,

I am writing to you today, to you, to your government, knowing in advance that the words of a writer don’t interest you, that you won’t read them since they have never and will never have any impact on the economic life of your country (pays). Your province, I should say. Which you are running in a rather strange way nowadays.

I am writing to you all the same, because I cannot do otherwise: the confusion, the anger, the disbelief that that I have been filled with for months is in the process of spoiling the language living in me, and because I can no longer pass this language off on fiction, or poetry (that will come back, don’t worry), I must empty my reservoir a little so that it doesn’t catch fire and burn me on the spot.

Read More