If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.
-----------------------
For more useful English-language sources on the conflict, see:
CUTV - broadcasting live from the protests nightly
Rouge Squad - Tactical Translation Team
Rabble.ca's Maple Spring Coverage
Jacques Léger, Montréal August 10, 2012
Original French Text: http://www.ledevoir.com/societe/education/356462/mille-fois-merci
You are stepping down as the co-spokesperson of CLASSE, but you will stay very present and very much with us for struggles today and in the future! Democracy in Quebec has again begun to sound its noble and undeniably beautiful notes, thanks to you and your companions. Though you and I are at opposite ends of life, you filled me with the energy, hope and courage of a new spring. I followed you on the rocky road of your speaking engagements, and from this moment on, I will be with you to walk at your side.
An endless, thoughtful human chain, stretching through all the quarters of Montreal and Quebec, through every district of this fascinating country, must encircle the struggles of today and of tomorrow, and must imagine the words and actions needed to build us up and break us out of today’s political mediocrity.
Thank-you for being with us at a time of difficult decisions and struggles we will have to continue to fight. For, we will never stop clamouring for solidarity beneath the pronouncements of leaders who endlessly manipulate people for their own base political gains.
Jacques Léger
Montreal, August 9, 2012
***
Translated from the original French by Translating the printemps érable.
*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.