If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.
-----------------------
For more useful English-language sources on the conflict, see:
CUTV - broadcasting live from the protests nightly
Rouge Squad - Tactical Translation Team
Rabble.ca's Maple Spring Coverage
August 9, 2012
Original French Text: http://www.newswire.ca/en/story/1018771/demission-de-gabriel-nadeau-dubois-quebec-solidaire-rend-hommage-au-porte-parole-etudiant-et-pourfend-l-attitude-meprisante-du-parti-liberal
Following the decision of Gabriel Nadeau-Dubois to resign, Québec Solidaire commends the student spokesperson for the work he did as a symbol of a generation who rose up against injustice. The Solidaires denounce the arrogant and violent attitude of the Liberal party towards the student movement, which is being used to further electoral goals.
“I would like to restate my admiration for the way in which Gabrield Nadeau-Dubois stood up to contest injustice and an illegitimate special law. For having exercised his democratic right, he was subjected to the arrogance and scorn of a corrupt Liberal party that has debased our institutions,” says Amir Khadir, Québec Solidaire candidate for Mercier. ”It is unacceptable that so many ministers would persecute this young man of 21.”
Remember that the special law, an unprecedented symbol of violence against the student movement, has been severely criticized by the human rights commission.
“We seek to re-affirm our respect for the student movement, which has given us lessons in democracy,” adds Françoise David, Québec Solidaire candidate for Gouin. ”The strike belongs to the students, who don’t need a babysitter to tell them what they have to do. How they behaved last spring is an inspiration to us in today’s electoral campaign.”
***
Translated from the original French by Translating the printemps érable.
*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.