Translating the printemps érable

Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

 

If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.

 

-----------------------

 

For more useful English-language sources on the conflict, see:

CUTV - broadcasting live from the protests nightly

OpenFile Montreal

Rouge Squad - Tactical Translation Team

Montreal Media Coop

Resources on the Conflict

Rabble.ca's Maple Spring Coverage

Recent Tweets @TranslateErable
Posts I Like

QMI Agency                     August 6, 2012

Original French Text: http://tvanouvelles.ca/lcn/infos/national/archives/2012/08/20120806-083246.html?utm

If elected, PQ candidate Léo Bureau-Blouin will create an interactive Web platform for the citizens of Laval-des-Rapides. He announced this initiative Sunday on Twitter and Facebook, saying he wants to “get citizens more involved in politics using new technologies.”

According to him, this type of platform “would allow citizens to interact with their MP and submit suggestions in a new way.” It would be an “important addition to the regular services already offered by the constituency office.”

Bureau-Blouin would also organize votes via the platform to check the pulse of the population on certain social issues. 

“With a simple click of the mouse, citizens will be able to chat with their MP, make suggestions, vote on issues and launch petitions easily. An interactive platform for citizens will have a profound effect on the population’s participation in democracy,” said Bureau-Blouin. 

“In the 21st century, MPs have to be connected to their communities. My door will always be open to citizens, but sometimes people don’t have time or aren’t able to make the trip. That’s why I’m committed to putting technology at the service of citizens,” explained Bureau-Blouin.

Léo Bureau-Blouin is a candidate in the Laval-des-Rapides constituency.

***

Translated from the original French by Translating the printemps érable.

*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

  1. translatingtheprintempserable posted this