If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.
-----------------------
For more useful English-language sources on the conflict, see:
CUTV - broadcasting live from the protests nightly
Rouge Squad - Tactical Translation Team
Rabble.ca's Maple Spring Coverage
Léo Bureau-Blouin July 25, 2012
Original French Text: http://www.ledevoir.com/politique/quebec/355249/leo-bureau-blouin-officiellement-candidat-pour-le-pq
In the last months, I’ve been lucky enough to represent thousands of young people who want to endow Quebec with a more accessible educational system. It has been an honor for me to bring the demands of thousands of individuals to the government of Quebec. Still, there has come a moment when we ask ourselves if we can do more to make our most profound convictions into real public policy. There has come a moment when we ask ourselves if we can do more to build a Quebec where people will live better lives.
As a result of these questions and after many consultations with those closest to me, friends and colleagues, that I have decided to step forward as a candidate for the Parti Quebecois in the next election in the electoral district of Laval-des-Rapides. I have made the decision to run with Pauline Marois and her team from the Parti Quebecois because I believe that a Quebec that is more just, more green, and stronger on the international scene is within our reach. I believe that now, and now more than ever, we have the opportunity to make a difference in the lives of thousands of workers, of senior citizens, of families and of young people. We have the opportunity to improve the quality of our schools, to develop our infrastructure, to increase the efficiency of our health system, to become a country, and above all to build a more participatory democracy. On the other hand, I believe that the reelection of the Parti Liberal would lead to more cynicism, social inequalities, and disinterest towards the public good.
I have chosen to announce this information first on social networks out of respect for the thousands of my fellow citizens who have put their trust in me over the course of the past few months. I intend to use this medium of communication for the entire length of my campaign in order to keep hearing from my peers. I will also announce soon the ten commitments that I intend to put first in my campaign: ten commitments which, I hope, can make a difference, so that together we will renew our faith in the public good and improve citizen participation in collective projects.
***
Translated from the original French by Translating the printemps érable.
*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.