If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.
-----------------------
For more useful English-language sources on the conflict, see:
CUTV - broadcasting live from the protests nightly
Rouge Squad - Tactical Translation Team
Rabble.ca's Maple Spring Coverage
Where: Consulate of the Russian Federation (3655 Avenue du Musée, Montréal)
When: Wednesday August 1 NEW DATE: Thursday August 2 2012, 6:30PM - 8:30PM
Original French Event: https://www.facebook.com/events/394101260647067/
Let’s gather in solidarity with Maria Alekhina, Ekaterina Samutsevich and Nadezhda Tolokonnikova, three members of the PUSSY RIOT punk collective, who were absurdly condemned by the Russian judicial system to three months of prison for having possibly expressed their political opinions during a “punk prayer” staged on February 21 2012 at the Christ the Savior Cathedral in Moscow.
The song requested that the Virgin Mary become a feminist and banish Vladimir Putin. It also criticized the support that certain representatives of the Russian Orthodox Church had given Putin. For this act, the members of PUSSY RIOT are facing charges of “hooliganism on the grounds of religious hatred”.
The gathering will begin in front of the Consulate of the Russian Federation (3655 Avenue du Musée, Montréal). If our numbers are great enough, we will then leave in a demonstration to then make our way to Parc Émilie-Gamelin in time for the 100th Nighttime Demonstration.
Bring your balaclavas! :D
***
Translated from the original French by Translating the printemps érable.
*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.