If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.
For more useful English-language sources on the conflict, see:
Unsigned article July 5, 2012
The Charest government is saving a big surprise for students thinking of resuming the strike in August. Wednesday he council of ministers ratified modifications to student financial aid and tuition fees for the fall.
The council of ministers ratified the Regulation modifying the regulation on student financial aid (Règlement modifiant le Règlement sur l’aide financière aux etudes). It takes up the new measures announced Minister Michelle Courchesne on the 5th and 27th of April.
“It is very important for the government of Quebec to maintain the accessibility of the university system, as much for the students from the middle class as for those who have a lower revenue. The government has therefore acted quickly to make financial aid at the level of the announcements made last April available this autumn,” confirmed Minister Courchesne Thursday night in a press release.
The measures are as follows:
-The staggering of the tuition fee increase over seven years instead of five, as was initially planned, changing the annual increase from $325 to $254;
-The increase in aid in the form of loans to beneficiaries of the loans and bursaries program for whom a parental or spousal contribution is taken into account. Additionally, in 2016-2017, no contribution will be considered when two parents living together have a revenue of less than $60 000.
-A $39 M increase in bursaries through a reduction of the parental contribution, bringing the threshold of contribution for the purpose of bursary calculations to $45 000 in 2016-2017.
-Guaranteed aid representing, generally, the tuition fees and the scholastic material for all university students coming from a family with a revenue of $100 000 or less.
Translated from the original French by Translating the printemps érable.
*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at firstname.lastname@example.org. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.