Translating the printemps érable

Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

 

If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.

 

-----------------------

 

For more useful English-language sources on the conflict, see:

CUTV - broadcasting live from the protests nightly

OpenFile Montreal

Rouge Squad - Tactical Translation Team

Montreal Media Coop

Resources on the Conflict

Rabble.ca's Maple Spring Coverage

Recent Tweets @TranslateErable
Posts I Like

Raphaël Dallaire-Ferland               July 7, 2012 

Original French Text: http://www.ledevoir.com/societe/medias/354051/la-couverture-mediatique-du-conflit-etudiant

In a report published this week, Influence Communication analyzed 396 front pages of Montreal’s four commercial dailies —La Presse, Le Devoir, Le Journal de Montréal and The Gazette.

The period covered extends from February 15, when strike votes first started attracting major media attention, up to June 9, 2012, more than one week after the failure of negotiations between minister Michelle Courchesne and the student leaders.

While the conflict made the front pages of Le Devoir, La Presse and The Gazette in similar proportions (approximately 73.5% of front pages), Le Journal de Montréal gave it less attention, allocating 42% of front-page coverage. Le Devoir had the highest ratio of top headlines (stories given the most space) devoted to the student movement, occupying 43.88% of the total of its front pages. 

Le Journal de Montréal concentrated the most on scenes of violence, using them in 33.33% of its front-page photos. This represents a difference of 12.26% relative to the average of the four newspapers. Taking into consideration all of the demonstration images used in this paper, 70.81% showed scenes of vandalism, altercations with police or masked protesters. 

The Gazette had the lowest rate of photos showing signs of violence at 12.50%, while Le Devoir had the highest proportion of images showing peaceful gatherings, at 33.33%.

Le Devoir received a special mention for its “poetic” titles. 

***



Front-page demonstration photos



Influence Communication analyzed 396 front pages of newspapers, from February 15 to June 9.

Percentage of front pages mentioning the conflict 



Le Devoir: 73.5% 

Le Journal de Montréal: 42.0% 

La Presse: 74.5% 

The Gazette: 73.0% 



Percentage of photos of the conflict showing a demonstration 



Le Devoir: 65.6%

Le Journal de Montréal: 57.2% 

La Presse: 64.6% 

The Gazette: 84.2% 



Percentage of demonstration photos showing violence 

Le Devoir: 33.3% 

Le Journal de Montréal: 70.8% 

La Presse: 52.4% 

The Gazette: 26.3%

***

Translated from the original French by Translating the printemps érable.

*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

  1. translatingtheprintempserable posted this