Translating the printemps érable

Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

 

If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.

 

-----------------------

 

For more useful English-language sources on the conflict, see:

CUTV - broadcasting live from the protests nightly

OpenFile Montreal

Rouge Squad - Tactical Translation Team

Montreal Media Coop

Resources on the Conflict

Rabble.ca's Maple Spring Coverage

Recent Tweets @TranslateErable
Posts I Like

Original French text:http://www.bloquonslahausse.com/2012/07/la-classe-lance-un-appel-aux-temoignages-sur-la-repression-policiere/

The Ligue des droits et libertés (League of Rights and Liberties), the legal committee of the CLASSE (the Coalition large de l’Association pour une solidarité syndicale étudiante / Broad Coalition of the Association for Student Union Solidarity) and the Association des juristes progressistes (Association of progressive lawyers) are joining together to collect testimonies, from now until the 13 August 2012, from students and citizens who, since the start of the student strike, have been the subject of intimidation, police brutality, arrests, detention, any form of accusation or reprisals, or who have been denied access to public spaces or services because they were wearing a red square.

The three organizations intend to produce a report with these testimonies, which will thus allow a more global view of the breadth of the repression by the policing, judicial, and political systems. We invite you to examine the attached explanatory document (which includes a memory-aid to help you write your testimony, and to send us your testimonies at this address: temoignage@liguedesdroits.ca

For more information, you can write to us at temoignage@liguedesdroits.ca or consult the Facebook page.


Nicole Filion, Ligue des droits et libertés (www.liguedesdroits.ca)


Andrée Bourbeau, Comité légal de la CLASSE (www.bloquonslahausse.com)


Sibel Ataogul, Association des juristes progressistes (www.ajpquebec.org)

***

Translated from the original French by Translating the printemps érable.

*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.