Translating the printemps érable

Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

 

If you would like to volunteer and join the effort, please contact us at the above email before embarking on any translation work, in order to avoid any redundancies. We cannot accept translations that have not been cleared with us first.

 

-----------------------

 

For more useful English-language sources on the conflict, see:

CUTV - broadcasting live from the protests nightly

OpenFile Montreal

Rouge Squad - Tactical Translation Team

Montreal Media Coop

Resources on the Conflict

Rabble.ca's Maple Spring Coverage

Recent Tweets @TranslateErable
Posts I Like

June 22, 2012

Original French text: http://www.radio-canada.ca/nouvelles/societe/2012/06/22/001-manifestation-nationale-quebec-montreal-loi-78-conflit-etudiant.shtml

[follow link for embedded video]

Like on the 22nd of every month since March, a large national protest took place in Montreal, but this time in Quebec City too, to protest against the tuition fee hike and against bill 78, regarding, among others, the right to protest. They brought together tens of thousands of people.

In Montreal, the protest took place peacefully, in a festive and peaceful atmosphere. Many families participated in the march alongside students, but also elected officials, including the spokespersons for Quebec solidaire, Amir Khadir and Françoise David, and union organizations like l’Alliance de la fonction publique du Canada.

A spokesperson from the City of Montreal’s Police Service (SPVM), Sergeant Laurent Gingras, confirmed to having received an itinerary for the rout in advance. The protest was subsequently declared illegal.

In a press conference before the beginning of the march, Jeanne Reynolds had however confirmed that CLASSE would continue to organize protests without producing an itinerary in advance, disobeying bill 78.

The students and their sympathizers left Place du Canada toward 2:00pm and arrived in parc Jeanne-Mance about two hours later, where the majority of protesters dispersed.

However, a group of several hundred people continued their route, taking Avenue Mont-Royal then ending their route in carré Saint-Louis. This second improvised protest was declared illegal by police because they had not received an itinerary.

In a recent press conference, a CLASSE spokesperson, Camille Robert, said that her association would make the most of the summer to find support within the population.

The president of FEUQ, Martine Desjardins, promised for her part that the student mobilization would continue and promised as well to get out the youth vote in the next elections.

According to the president of the FECQ, Éliane Laberge, also in a press conference, “the government seems more preoccupied with making videos and ads” that with settling the conflict. Mme Laberge maintains that the student movement is far from running out of steam, like the liberal government would’ve hoped, reminding us that there are “general assemblies for the strike planned for the month of August”.

***

Translated from the original French by Translating the printemps érable.

*Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media’s extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English. These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. If you find any important errors in any of these texts, we would be very grateful if you would share them with us at translatingtheprintempsderable@gmail.com. Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.

  1. translatingtheprintempserable posted this